2 Samuel 20

Šebova vzpoura

1Naskytl se tam ničemník
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Šeba, syn Bichrího,
srv. Beker, Gn 46,21; 1Pa 7,6—9
Benjamínec.
h.: muž Jemini; srv. 1S 9,1+21
Ten zatroubil na beraní roh a 
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
volal: Nemáme podíl
1Kr 12,16!; Neh 2,20
v Davidovi ani
h.: + nemáme
dědictví v synu Jišajovu.
1S 22,7
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Všichni ke svým stanům,
19,9; Sd 20,8; srv. 1S 10,25v
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci.
2Všichni
tj. ti z vv. 19,42—44
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Izraelci přešli
h.: odstoupili
od Davida k
n.: za …
 Šebovi, synu Bichrího, kdežto
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Judejci od Jordánu až k Jeruzalému se přidrželi
h.: přilnuli ke …
svého krále.
3David přišel
Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
domů do Jeruzaléma. Král vzal deset
h.: +žen; 15,16; Jr 9,19
konkubín, které ponechal, aby pečovaly o dům, a dal je do ⌈domu, kde je hlídala stráž.⌉
h.: domu stráže; n.: střeženého domu
Pečoval
n.: Staral se / Vydržoval je; 19,33; Neh 9,21
o ně, ale nevešel
3,7; Gn 6,4p; 1Pa 2,21; 7,23
k nim. Byly zadržovány až do dne své
infinitiv konstruktivní (vázaný)
smrti, ⌈žily jako vdovy.⌉
n.: ve vdovství za života muže; $

4Král řekl Amasovi:
19,14
Za tři dny svolej ke mně
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Judejce a ty sám se sem dostav.
h.: postav
5Amasa tedy šel svolat
označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Judejce, ale zmeškal čas, který mu určil.

6David řekl Abíšajovi:
19,22; 21,17
Šeba, syn Bichrího, ⌈bude vůči nám nyní jednat hůř⌉
n.: nám udělá víc zla; Iz 8,9
nežli Abšalóm. Vezmi ⌈otroky svého
pl., množné číslo (plurál)
pána⌉
11,11; 1Kr 1,33p
a pronásleduj ho. Jinak si najde opevněná
2Kr 18,13
města a ⌈zmizí nám z očí.⌉
h.: vysvobodí našich očí; n : zachrání se před námi; $
7
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
Vytáhli za ním Jóabovi muži,
sg., jednotné číslo (singulár)
Keretejci, Peletejci
8,18; 15,18
a všichni hrdinové.
16,6
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
Vytáhli z Jeruzaléma pronásledovat Šebu, syna Bichrího.
8Když byli u velkého kamene, který je v Gibeónu,
3,30; 2,12
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šel ⌈proti nim⌉
h.: před nimi
Amasa. Jóab měl přepásané
Sd 3,16; 1S 2,18
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
odění na svůj oděv a na něm pás
1S 18,4
a meč v 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
pochvě připevněný na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
bedrech. Když
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
šel, meč vypadl.
[výraz „vypadl“, resp. co se přesně dělo s mečem, je z h. nejasné; $]

9Jóab se Amasy
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Jak se ti daří,
Ž 28,3; 18,32
můj bratře? Přitom Jóab uchopil pravou rukou Amasu za vousy, aby ho políbil.
Mt 26,48—50
10Amasa nedával pozor na meč v Jóabově ruce. Ten mu ho vrazil do břicha,
3,27; 1Kr 2,5n
takže jeho vnitřnosti
2Pa 21,15
vyhřezly
h.: se vylily
na zem. Druhou
srv. 1S 26,8; Neh 13,21
ránu nepotřeboval a zemřel. Jóab a jeho bratr Abíšaj potom pronásledovali Šebu, syna Bichrího.
11Nad Amasou
h.: ním
stál
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden z Jóabových služebníků
1,15p
a řekl: Kdo chce za Jóabem a kdo za Davidem, ať jde za Jóabem.
12Amasa se válel v krvi uprostřed silnice. Ten muž viděl, že všechen lid zastavuje. Přenesl Amasu ze silnice na pole a hodil na něj roucho, protože viděl, že každý, kdo
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
prochází kolem něj, se zastaví.
13Jakmile byl odstraněn ze silnice, šel každý dál za Jóabem pronásledovat Šebu, syna Bichrího.

14Ten prošel všechny izraelské kmeny do Abel–bét–maaky.
TM: Abelu a Bét–maaky; dle v. 15 považujeme dva výrazy za označení jednoho města
⌈Všichni Bérejci se shromáždili⌉
TM: a všechny Bérejce. Shromáždili se
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šli také za ním.
15
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Přitáhli a oblehli ho v Abel–bét–maace.
[sev. od Danu; 1Kr 15,20; 2Kr 15,29]
Navršili proti městu obléhací násep,
Jr 6,6; 32,24
který stál proti valu. Všechen lid, který byl s Jóabem, dělal nájezdy, aby svrhl
sg., jednotné číslo (singulár)
hradby.
16Nějaká moudrá
14,2
žena z města zavolala: ⌈Poslyšte, poslyšte,⌉
[zdvojení impv. za účelem zesílení u tohoto slovesa pouze zde; srv. 1S 22,7.12]
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
řekněte Jóabovi: Přistup sem, ⌈chci si s tebou promluvit.⌉
n.: abych mohla s tebou mluvit
17Přistoupil k ní a žena se ho
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptala: Ty jsi Jóab?
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl: Ano, jsem.
1Kr 13,14p
Řekla mu: Poslyš slova své otrokyně. Řekl: Poslouchám.
18Řekla: Dříve se říkávalo: se doptávají v Abelu.
[město bylo zřejmě příslovečně známé moudrostí svých obyvatel]
Tak věc vyřídili.
n.: ukončili
19patřím k pokojným a věrným v Izraeli. Ty
Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
chceš usmrtit město, matku
[to není mimořádné označení, naopak zde plně vyjadřuje h. chápání města jako matky jeho obyvatel; srv. Jr 50,12; a zároveň závislé vesnice jsou h. nazývány dcerami (Joz 15,45; 17,11 atd.)]
v Izraeli.
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč bys měl pohltit ⌈Hospodinovo dědictví?⌉
21,3; 14,16v; 1S 26,19

20Jóab odpověděl: Ať je to ode mě vzdáleno, ať je to vzdáleno,
[obvyklá fráze při zapřísahání (1+2S: 10×; StS 21×) pouze zde použita dvojnásobně]; 23,17; 1S 26,11*
že bych chtěl něco pohltit či zničit.
21Tak
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
to není, ale nějaký muž z Efrajimského pohoří
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
jménem Šeba, syn Bichrího, pozvedl
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku proti králi Davidovi. Vydejte jej samotného a 
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odtáhnu od města. Žena Jóabovi
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděla: Hle,
n : Dobře, 14,21
jeho hlava ti bude hozena za
sg., jednotné číslo (singulár)
hradby.
22Žena přišla ⌈ve své moudrosti⌉
n.: se svým moudrým plánem / moudře; Př 31,26
ke všemu lidu, usekli hlavu Šeby, syna Bichrího, a hodili ji Jóabovi. Ten zatroubil
v. 1; 18,16
na beraní roh a rozešli se od města,
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý ke svému stanu.
1S 17,51; 31,9; srv. 1Kr 22,36
Jóab se vrátil do Jeruzaléma ke králi.
[příběh chronologicky pokračuje v 1Kr 1 kp.]

23Jóab byl nad celou izraelskou armádou.
8,16n!; 19,14
Benajáš, syn Jójadův, byl nad
sg., jednotné číslo (singulár)
Keretejci a 
sg., jednotné číslo (singulár)
Peletejci.
24Adorám
některé rkpp. LXX: Adoníram — srv. 1Kr 4,6; 12,18
byl nad nucenými
sg., jednotné číslo (singulár)
pracemi,
Sd 1,28—35
Jóšafat,
8,16; 1Kr 4,3
syn Achílúdův, byl kancléřem.
25Šeja
Q: Ševa; srv. 8,17; 1Pa 18,17
byl písařem, Sádok a Ebjátar
1S 22,20; 1Kr 4,4
kněžími.
26Také Íra Jaírský
[odkaz na Jaira z kmene Manases (Nu 32,41) nebo na soudce z Gileádu (Sd 10,3.5)]
byl Davidovým knězem.
::8,18

Copyright information for CzeCSP